English-to-tagalog - english-to-tagalog.com - English-Tagalog Blog
Sama-sama Kasama 23 May 2013 | 07:24 am
Filipino context in sama-sama kasama mentality. Why would locals be so concerned about poeple having no companion in a journey, a visit, a shopping spree, a party etc.?
Mukha 21 May 2013 | 10:21 am
For the common Filipino, magandang mukha (beautiful face) alone is not enough to earn the trust and confidence of the discerning. But our mukha certainly reflect our hidden ways.
Filipino films 21 May 2013 | 07:31 am
Filipino films and filmmakers are making a huge contribution to the 'seemingly' dying Film industry in the country.
Dedma 21 May 2013 | 03:47 am
Dedma is a word that doesn't really register in formal Tagalog but is so often used on the streets is Mrs Feliciano's issue on this article.
Dapa 17 May 2013 | 04:04 am
Dapa is a root word meaning to fall down on one's face. However Mrs. Feliciano elicits more than the dictionary meaning in her article, Dapa
Bukol is a Metaphor 16 May 2013 | 06:49 am
Bukol in English is a lump, a boil, a bump, a bulge but in this article, it is used metaphorically to refer to a corrupt deal.
Tagalog idyoma [idioms] express Philippine realities. 10 May 2013 | 04:56 am
Tagalog idyoma [idioms] express dire political realities in the Philippines.
Weave pinoy-culture in your Tagalog texts 10 May 2013 | 04:28 am
Pinoy-culture? Get to the habit of checking context. Some Tagalog texts do not communicate because they are still "in English" or htmled in some foreign context.
Filipino Souvenirs for Everybody 10 May 2013 | 03:03 am
Filipino souvenirs are easy to spot in every store carrying Filipino arts and crafts, but the more generic ones are loaded with Pinoy relevance.
Filipino sense of space 10 May 2013 | 02:40 am
Filipino sense of space is always abstract to the consumer but real to the Pinoy since space is experienced and not merely defined.