Zorinanata - zorinanata.ru - zorinanata.ru

Latest News:

Молчаливый. Виктор Кеулькут. 27 Aug 2013 | 01:43 am

Молчаливый. Виктор Кеулькут. Поэты Чукотки. Перевод Н.Старшинова. Он с нами молчит все время, А скажет лишь – «нет» и «да». С товарищами и с теми Он молчалив всегда. Уходит домой и снова Бросит в д...

Мой друг. Виктор Кеулькут. 24 Aug 2013 | 01:41 am

Мой друг. Виктор Кеулькут. Поэты Чукотки. Перевод Н.Старшинова Видно, тяжкий груз Лег тебе на плечи… Жду я не дождусь Нашей новой встречи. Только нет и нет От тебя ответа. Твой последний след Затер...

Охота на моржей. Виктор Кеулькут. 21 Aug 2013 | 01:38 am

Охота на моржей. Виктор Кеулькут. Поэты Чукотки. Перевод Н.Старшинова. Вдалеке, взгромоздясь на льдины, Неподвижно моржи лежат. На снегу полыхают спины, Багровеющие, как закат. К ним вельбот быстро...

Шторм. Виктор Кеулькут. 18 Aug 2013 | 01:35 am

Шторм. Виктор Кеулькут. Поэты Чукотки. Перевод В.Партугалова Большие волны в скалы бьют, Плюются пеной, Упрямо на дыбы встают Попеременно. Свирепо в берег бьют валы, С истошным визгам, И отползают ...

Слушай меня, дочурка. Валентина Вэкэт. 16 Aug 2013 | 01:43 am

Слушай меня, дочурка. Валентина Вэкэт. Поэты Чукотки. Перевод А.Пчелкина В тундре завьюженной, В зимнем пологе, - Древнего жирника Яркие всполохи. Это – чтоб ярче гореть он мог – Девушка в жирник (...

Земля моя. Михаил Вальгиргин. 14 Aug 2013 | 01:16 am

Земля моя. Михаил Вальгиргин. Поэты Чукотки. Перевод А Пчелкина Горячее сердце мое К этой земле студеной, Как море к песчаному берегу, - Намертво прикипело. Сменяются волны – мои года – И тают, как...

Года идут. Михаил Вальгиргин. 12 Aug 2013 | 01:12 am

Года идут. Михаил Вальгиргин. Поэты Чукотки. Перевод А.Пчелкина Неустанно и незримо И неведомо уда, Не минуя нас, но – мимо Все бегут, бегут года. А ведь жить бы, жить на свете, Не мечтая об ином, ...

Будь спокойна. Михаил Вальгиргин. Поэты Чукотки. 10 Aug 2013 | 01:10 am

Будь спокойна. Михаил Вальгиргин. Поэты Чукотки. Перевод А.Пчелкина Будь спокойна, дорогая, Не томи тревогой взгляд. Ты же знаешь – северяне Зря словами не сорят. Пусть пурга снегами грустит И рычи...

Какомэй! Михаил Вальгиргин. Поэты Чукотки. 8 Aug 2013 | 01:07 am

Какомэй! Михаил Вальгиргин. Поэты Чукотки. Перевод А.Пчелкина Какомэй, Какомэй! Что с погодой! Столько дней Было пасмурно на свете, А сегодня – ярок свет, И в душе моей, как в небе, Ни единой тучки ...

Что-то случилось. Михаил Вальгиргин. 6 Aug 2013 | 01:01 am

Что-то случилось. Михаил Вальгиргин. Поэты Чукотки. Небо нахмурилось. Солнышко скрылось – Радость вчерашняя вмиг испарилась. Мысли за пазуху словно ушли. Долго и грустно часы потекли. Вышел на ули...

Recently parsed news:

Recent searches: